Главная / Войско и флот / Почести, воздававшиеся гражданам, умиравшим за отечество

Почести, воздававшиеся гражданам, умиравшим за отечество

«Афиняне, согласно обычаю предков, следующим образом совершали за государственный счет погребение первых воинов, павших в этой войне: за три дня до похорон соорудили подмостки и там выставили останки павших воинов; каждый желающий афинянин делал приношения своим родственникам. В погребальном шествии колесницы двигались с кипарисными гробами, по одному на каждую филу: останки каждого находились в гробу той филы, к которой принадлежал покойник. Несли еще один, пустой, приготовленный для пропавших без вести, останков которых не могли найти. В процессии участвовали все желающие граждане и иноземцы; у могилы рыдали женщины, родственницы покойников. Затем гробы были поставлены на государственное кладбище, находившемся в городском предместье (Керамике); на нем всегда хоронят павших в войне, кроме павших в марафонской битве: их доблесть была признана чрезвычайной, и их похоронили на месте сражения. Когда останки засыпаны, выбранное государством лицо, которое, по общему мнению, обладает выдающимся умом и занимает высокое положение, произносит подобающее похвальное слово. После этого расходятся» (Фукидид).

До нас дошло много списков граждан, почтенных подобным образом государством.

Один из этих документов, хранящийся в Луврском музее, начинается тах:

«Граждане, имена которых здесь записаны, принадлежат к филе Эрехтеи и умерли на войне в течение одного года на Кипре, в Египте, в Финикии, Галиасе, Эгине и Мегаре» (Собрание аттических надписей).

С другой стороны, Фукидид сохранил для нас если не текст, то, по крайней мере, существенные идеи поминальной речи, произнесенной Периклом по поручению государства в первый год Пелопоннесской войны. Две трети речи заключают в себе восторженные похвалы учреждениям, нравам и мужеству афинян вообще. Только после этого оратор начинает говорить собственно о мертвых. Он восхваляет их доблесть и ставит их в пример живым. «Эти воины были достойными гражданами государства. Оставшимся в живых следует молить богов о даровании более спокойного отношения к врагам, но они должны решиться проявлять не меньшую отвагу в борьбе. Не довольствуйтесь тем, что слушаете речи о мужестве. Напротив, вы обязаны ежедневно в трудах ваших взирать на могущество государства, и, если оно кажется вам великим, помните, что люди его создали отвагой, уменьем принимать надлежащие меры, люди, руководствовавшиеся в сражениях чувством чести. Если в каком-нибудь предприятии они терпели неудачу, то не лишали город своих доблестей и приносили в жертву ему прекраснейший дар; они отдавали за него жизнь, и за это каждый заслужил себе славу и почетнейшую могилу, не столько эту, в которой покоятся их останки, сколько ту, в которой слава их остается незабвенной в каждом слове, в каждом действии потомков. Могилой знаменитых людей служит вся земля, и о них свидетельствуют не только надписи на надгробных столбах в родной стране. Не только о самих подвигах, сколько о мужестве воспоминание вечно живет в каждом человеке и в чужих землях. Соревнуйте им, почитайте счастьем свободу, а свободой мужество и потому не отступайте перед военными опасностями». (Фукидид.)

Три города острова Кеоса — Картея, Корее и Юлида — издали почти тождественные декреты, предоставлявшие